The tension between the pursuit of finality and perpetual liminality in art has been persistent for centuries. In writing, the modern fair copy (a copy of the text after revisions) aims for finality and therefore fixity, a principle it inherited from the medieval period. Meanwhile, the draft, which was never consistently preserved represents what seems to be the very nature of art: unfinished, always in flux, always mutable.
Finality in a work of art is an illusion. A work of art can always be made better as long as the writer lives and perhaps even when he or she dies. Obviously, this belief is purely subjective. You can believe that your work is done and as the author, you have authority to declare it as such. But I think, there are benefits to seeing all of your work as a never finished draft.
- You see publication in a more reasonable lens. It is not the end of your career if you donât get published. Publication can be seen as simply an interruption to a work that is never done.
- If you see all your work as draft (even those that were printed and published), then there is no reason why you shouldnât share even works-in-progress or those that havenât achieved enough maturity, such as seeds and seedlings. Doing so could benefit those who follow your work and who are students of it.
- All your work persists (even when youâre dead) by virtue of their incompletion (i.e., the draft is liminal).
In the talahardin, evergreens can still be changed although it is expected that they do so minutely. But this category does not signify finality. In fact, an evergreen can revert back to seedlings if a future insight necessitates that it undergoes more significant revisions.
The talahardin simply makes intentional what writers seem to intuitively believe: that all their works are never final and that even a published work canât escape revision even if itâs just in the authorâs imagination of the author. Furthermore, even if the author believes in the illusion of finality, any reader could easily disagree. A text has a life of its own and all text especially in an age when writing technology supports and encourages constant revision, has a potential to be immortal (see the draft flourishes through cheap and democratized technology).
References
Scandura, Jani. âThe Matter of Drafts.â Oxford Research Encyclopedia of Literature, edited by Paula Rabinowitz, Oxford University Press, 2020. DOI.org (Crossref), https://doi.org/10.1093/acrefore/9780190201098.013.205
âIn the eyes of these lovers of anxiety and perfection, a work is never completeâa word which to them is meaninglessâbut abandoned; and this abandonment, which delivers the work to the flames or to the public (whether it be the result of weariness or the necessity of delivering), is for them a kind of accident comparable to the interruption of a thought annulled by fatigue, an importunate person, or some sensation.â (Paul ValĂ©ry, âConcerning âLe CimetiĂšre Marinââ 140â141)
A literary work could be âfixedâ on paper as a manuscript draft, but still paradoxically remain unfixed, changeable, perpetually in the process of being rewritten. How âfixedââeven when in fair copy, even when publishedâcould any work could be while an author still lived? Writers had the persnickety habit of rewriting, revising, and updating even works that had been previously printed and sold.
The literary draft, or lost draft, or unwritten draft offers perpetual potentialâit persistsâby virtue of its incompletion.
Wernerâs analysis of the distinction between the fair copy and the draft is important. The modern fair copy, she writes, aspires to fixity and definitiveness as âwitnessâ to a text and thus âbears the greatest resemblance to its classical and medieval forerunners.â Few âdraftsâ were kept before the mid-18th century; it was not until the 19th century that writers consciously and consistently preserved them. But it is the draft, Werner argues, that âproblematical âotherâ of the fair copyâthat emerges as the most âmodernâ.â It remains in the realm of the private, a trace of the secret life of writing, bearing the imprint of process and flux.
She borrows the term âmouvanceâ (or mutability) introduced by Paul Zumthor to describe the intervocal play between oral and written culture in medieval culture and the tendency toward variation found in medieval manuscripts copied by different anonymous scribes. In Wernerâs account, âmouvanceâ can be said to characterize the variation in modern texts found within different authorial drafts, a characteristic, she observes, that makes the modern âtext non-identical to itself.â With a closer eye to Zumthorâs definition, however, mouvance might be employed with regard to modern manuscripts as a way of explaining the network of oral, material, and technological variations that affect the production of a literary text. Indeed, mouvance might include the linguistic and written variations among different drafts, verbal and written exchanges by collaborators and editors, as well as readings and/or performances of a literary text. The draft âreveals only the illusion of genesis, the part of the creative process that has been inscribed on paper,â writes Werner, drawing on Benedetto Croceâs aesthetics. âIt is a fallen document, a fragment of the intellectual, abstract, ideal genesis of the work that remains forever beyond understanding.â